We are a public forum committed to collective reasoning and the imagination of a more just world. Join today to help us keep the discussion of ideas free and open to everyone, and enjoy member benefits like our quarterly books.
We are a public forum committed to collective reasoning and the imagination of a more just world. Join today to help us keep the discussion of ideas free and open to everyone, and enjoy member benefits like our quarterly books.
When iodine 131 and cesium 137 reached the East Coast
eleven days after Japan’s disaster, the newspapers called it a plume,
but let’s call it a shank. A radioactive shank: a line of pots
attached to a rope for catching crabs and whelks,
dragged in shallow water. Or like the part of a harpoon
between socket and mouth. A shank like a broom handle,
a rake, a spade. An axe head, pipe stem, ladle handle,
chimney tunnel. An alembic neck, a footstalk.
A shank like a joint of meat. Like the blank part
of a screw bolt, between thread and head. A mine shaft.
A radioactive plume that tangs as a knife does or a chisel does,
a tool that goes on tanging, an instrument that continues to sing
set your house in order, set your house in order. You might glimpse me
between the willows, tracking the ox, dreaming
of riding it home. A shank like a lug, a stud, an ear.
Between an oar’s blade and its handle. Hook,
net, remainder. Will you remember the short rope made of radioisotopes?
A golf ball struck with the heel of a club, the part of a ring
that encircles the finger. (Which part of the ring doesn’t
encircle the finger?) Or any appendage like tooth’s fang, shoe’s waist.
If the whole universe is a fisherman’s net, said the monk,
and coughed. Let’s call it a shank, let’s sign the marriage contract,
let’s lift each other on our shoulders and circle round.
Stem of a goblet, crushed; side-piece of a spur, crushed.
You might see me in the far-left corner, right here,
trying to catch a catfish with a small gourd.
Rachel Galvin’s latest books are a collection of poems, Elevated Threat Level (Green Lantern Press, 2018), a work of criticism, News of War: Civilian Poetry 1936-1945 (Oxford UP, 2018), and Decals: Complete Early Poetry of Oliverio Girondo (Open Letter Books, 2018), which she translated from the Spanish with Harris Feinsod. Her other books include Pulleys & Locomotion (poems), Auden at Work (essays co-edited with Bonnie Costello), and Hitting the Streets (a translation from the French of Raymond Queneau), winner of the Scott Moncrieff Prize. She is an assistant professor at the University of Chicago.
Contributions from readers enable us to provide a public space, free and open, for the discussion of ideas. Join this effort – become a supporting reader today.
Vital reading on politics, literature, and more in your inbox. Sign up for our Weekly Newsletter, Monthly Roundup, and event notifications.
In her new book, Danish poet Olga Ravn writes with open love, pity, and compassion for her strange yet familiar creations.
Draconian individual punishment distracts from systemic change and reinforces the cruelest and most racist system of incarceration on the planet.
Our well-being depends on a better understanding of how the logic of labor has twisted our relationship with pleasure.
A political and literary forum, independent and nonprofit since 1975. Registered 501(c)(3) organization. Learn more about our mission