Microreview: Anja Utler, Engulf—Enkindle
September 1, 2011
Sep 1, 2011
1 Min read time
An exciting young German-language poet of rare linguistic and imaginative inventiveness and power.
Anja Utler, translated from the German by Kurt Beals, Engulf—Enkindle, Burning Deck, $14.00 (paper)
The English word “engulf” usually refers to ingesting, swallowing up, yet can also (when passive or reflexive) mean disgorging, as a river into the sea. While this secondary sense captures the primary meaning of Anja Utler’s original münden, the translator’s deeper discovery (one of many in this volume) is precisely the term’s volatile complementarity. Object and subject, matter and language, fear and desire: these familiar distinctions become—in these heavily enjambed, syntactically fractured, yet sonically taut lines—freshly permeable. Drawing on her training in speech therapy as much as her studies of Slavic and English literatures, Utler’s language continually unweaves itself into abstraction that it braids back into the sensory, whether in the natural history of the first half of the volume or its mythological re-imagining in the second, where Marsyas, the flayed satyr, and Daphne, transformed into a laurel, demarcate the apparent extremes of exposure and incorporation. Throughout, in a fitting twist, Beals’s confident translation recovers the spirit that Utler so closely identifies with the letter, subtly reconfiguring German syntax into an English that preserves both her connotative richness and the underlying scenes to which it is tangent. A striking work in English, this translation provides a superb introduction to an exciting young German-language poet of rare linguistic and imaginative inventiveness and power.
While we have you...
...we need your help. You might have noticed the absence of paywalls at Boston Review. We are committed to staying free for all our readers. Now we are going one step further to become completely ad-free. This means you will always be able to read us without roadblocks or barriers to entry. It also means that we count on you, our readers, for support. If you like what you read here, help us keep it free for everyone by making a donation. No amount is too small. You will be helping us cultivate a public sphere that honors pluralism of thought for a diverse and discerning public.
September 01, 2011
1 Min read time