Her weird margins bend tense and space
just as powerfully in Night Falls. En face
bilingual translation collapses into a single page; what are we supposed
to make of the diminished distance between Chinese and English? Is it a
break within a single centered poem or between two discrete poems? As
the languages switch places or one disappears or takes over, its
hard to know whats origin and whats translation,
whats commentary and whats displacement (I am sorry
I could not keep you in my mind). All of this to say: Lynn Xu is
expert at multiplying sites of resonance and ambiguity, of conjoining or
confusing epochs and zones, braiding her lines into a wreath / In
which time, unleaving, did / Row back, backward its small
current. It did and it does.
Ben Lerner
Night Falls
Click here to download a PDF (contains Chinese characters).
For John Berryman
Sing warrior songs rain
songs sing The Times sing light
Soil stone shade sing
rock
Songs
Dream
Songs sing
Isolde
In Tahiti Faust
In
Haiti lions dolphins manatees sing
I saw
My friend sing
In
the
Abyss his
Singing did not carry me but followed
joint-
By-joint see-
Sawing in the breeze and there I saw him
fall
Down he went
Darkness does not come to sing. Tethered like a
comma to
The air broods
On Henrys shy and spindly nerve. To
meet a flower
And suffer when it fails to bloomoh
Jealous
worm,
Does terror not also
Decorate?
Mon
frère,
Mon frère, ballad
Of the air.
Who could see
you and forget
The blue eye quivering
From its
root?
Savage
Smile upon these words and things, and sing
For
gods sake
Savage, sing. A velvet coif of
Blond
Falls
over the bridge
Of your nose. Pillars of transparent
Fire the poet
lay underneath,
Rehearsing to make a grade
At age twenty-eight.
The prudential balm
That summer brings
Lacerations in the brain. A
shrapnel of the dark
Smears in nights stride, gleams
the
Eye shakes
From its grave, gradual, self-
Loathing
dark
Crumples in our clothes. Mon frère, mon frère,
ballad
Of the air.
For Paul Celan
Asylum is a dead mans
word, brother
It is embarrassing to die. To see
The sky below as
an abyss and hear
Its horny thrush of frost thread shadows on the
sea;
The sky so blue upon the water sings,
Its grave is green, and
through me runs the grass.
But blindness does not furnish, blindness
brings
Night down to the blended notes that children in their
class-
Rooms sing, brother, sunset after sunset,
Do we not walk
through crocuses in bloom?
The dead do walk upon their heads, and
yet
The headless one emits a bright perfume.
Gods rainbow
do we sing, and singing did undress
The serpents that we name,
brother, we are blessed.
For Miguel Hernández
Bread on the
inside, bread we cannot eat
Blind to crocodiles, blind to
wind
Bread soil bread shade bread sun
And there are leaves, many
leaves, branches
That telescope into the brain, in my country, we are
uneasy
Because of the light that bread emits
Because in your
country, it seems, darkness is cut away
For Paul Celan
Asylum is a dead mans
word, brother
It is embarrassing to die. To see
The sky below as
an abyss and hear
Its horny thrush of frost thread shadows on the
sea;
The sky so blue upon the water sings,
Its grave is green,
and through me runs the grass.
But blindness does not furnish,
blindness brings
Night down to the blended notes that children in
their class-
Rooms sing, brother, sunset after sunset,
Do we not
walk through crocuses in bloom?
The dead do walk upon their heads,
and yet
The headless one emits a bright perfume.
Gods
rainbow do we sing, and singing did undress
The serpents that we
name, brother, we are blessed.
For Miguel Hernández
Bread on the inside, bread we cannot eat
Blind to crocodiles,
blind to wind
Bread soil bread shade bread sun
And there are
leaves, many leaves, branches
That telescope into the brain, in my
country, we are uneasy
Because of the light that bread emits
Because in your country, it seems, darkness is cut away
For Gerard Manley Hopkins
Whose thoughts are
these we clothe
By cadence of,
Margaret, ourselves
In the
pageantry of natures wood?
A child who steps into the air
Braids the congress of its kiss, sucking
Lace upon the
lily-locks
Unfurls By what force? Father:
If we weep for
fortune, must we also
Take her eyes? The heart peels back
Its
crimson soil, a wreath
In which time, unleaving, did
Row back,
backward its small current.
For Federico García Lorca
The moon is
an insect, the autumn wind
Brushes it away.
Tweet
Lynn Xus poems have
appeared in 6x6, Best American Poetry 2008, Effing
Magazine, Eoagh, Tinfish, Octopus,
The Walrus, Zoland Poetry, and elsewhere. She co-edits
Canarium Books.
Ben Lerners books include
The Lichtenberg Figures, Angle of Yaw, and Mean Free Path.
Chrisopher Kondrich,
January/February 2010
Poets
Sampler
