| Wild by Nature
Stefania Heim
Meteoric Flowers
Elizabeth Willis
Wesleyan University Press, $22.95 (cloth)
8
Meteoric
Flowers, Elizabeth Willis’s fourth collection of poems,
takes for its muse Erasmus Darwin, the 18th-century polymath,
scientist, poet, and grandfather to Charles. Willis has written
these prose poems obliquely around Darwin’s The Botanic
Garden (1791), a long poem in two parts that makes surprising
connections between nature, politics, mythology, history, art,
and the human condition. In fact, many of the poems in Meteoric
Flowers draw their titles directly from Darwin’s text,
a kind of borrowing he explicitly endorsed when he declared that
“single words . . . taken from other authors . . . are lawful
game, wild by nature, the property of all who can capture them.”
Of such pilfered phrases in his own work, Darwin noted that “like
exotic plants, their mixture with the native ones, I hope, adds
beauty to my Botanic Garden.” Likewise, when Willis calls
her poems “The Great Egg of Night,” “Devil Bush,”
and “Pictures Connected by a Slight Festoon of Ribbons,”
these phrases take on a luster Darwin himself could not have imagined.
Darwin proves a rich subject, and Willis is a brilliant thief.
In their scavenging and breadth,
Darwin and Willis are certainly kindred, but their work could
not look more different on the page. Reflecting on her muse in
an efficient note on the text, Willis explains that Darwin’s
work “suggested not so much a form as a sensibility with
which to approach a period of political, intellectual, and biological
transformation.” This sensibility is embodied on the one
hand by the connections these poets make across seemingly disparate
fields and on the other by their recourse to disjunctive or interrupted
forms. Both The Botanic Garden and Meteoric Flowers
unfold in cantos, interrupted in Willis’s case by three
poems called “Verses Omitted,” “Verses Omitted
By Mistake,” and “Errata,” and in Darwin’s
by copious prose notes, explanations, reiterations, and other
asides. Willis tells us that The Botanic Garden reminded
her how poetry can “be at once an account of the physical
world, a rethinking of the order of things, and a caprice.”
Hence, as gunpowder, steam engines, the creation of the moon,
love, and the gods collaborate to explain botany in Darwin’s
text, Willis’s own collection travels from “milky
begonias compliant as steel” to “heroic legend”
to “leaky reverie” to “a new kind of flag,”
all the while interspersing delightful wordplay among acute and
often tragic observations. The poem “Near and More Near”
self-consciously encapsulates Willis’s principal strategies:
We’re so close to the ocean I can
taste it, like the volcanic in Picasso. A hand
can fit perfectly over a mouth. I know about the
thighbone, but what’s this connected to? A
skirt trailing off into scorpion silver at the
edge of L.A. Compare this with the habits of the
wife of Bath, her passing breezes, the stolen
pear, tallied for change, tailed to the last, her
little Spanish clock. This star plane is
mechanical, it’s having us on. What long teeth
you have.
In this poem, as in the whole of
Meteoric Flowers, the deep fissures between things hold
the emotional core, the sharp intelligence, and the relentless
energy of the collection at the same time as they remain the sites
of what is left unsaid.
Darwin is often remembered for
his provocative use of personification to explain botanic reproduction
in “The Loves of the Plants,” Part II of The Botanic
Garden. But whereas Darwin employed personification for instructive
ends, Willis frames it within conceptions of intent and breaks
its engine open. Near the start of “Her Mossy Couch,”
Willis takes the very impulse toward personification as her subject:
“The world is so touching, seen this way, in fleshtones,
aggrieved, gleaming as the lights go out, looking into the crease
of relativity.” With this line, she sympathizes with our
desire to see ourselves in the world and to understand that which
is outside us through the lens of our own, human experience. But
this comforting and empathetic vision can’t last in Willis’s
poem any more than it can in our unsettled and noisy civilization.
Suspiciously, the poem continues, “We’ve seen this
before, why?” And it concludes unimpressed, filled with
awareness and resignation: “We were supposed to feel more
connected to it, we were supposed to feel humanly moved by imaginary
strings.” But what is amazing about this poem, and about
Willis’s collection in general, is that it doesn’t
blame us for trying, for responding, for being intimately touched
by a glimpse of ourselves in what we see around us. In fact, the
speaker readily implicates herself, reducing our burden at the
poem’s close: “Who could get over the blatant radiance
of a name like Doris Day, throwing your finest features into political
relief, a warehouse in the shadow of apples and streams?”
(With beauty so overt, who could blame us?) And Willis
goes on to use personification—this mechanism whose failure
she has proved—frequently throughout the rest of the book.
By the time she tells us in the last poem that “The lake
is panicking,” her suggestion is not only convincing but
devastating.
Thus Willis’s book stands
in contrast to Darwin’s didactic poetry; she presents a
different order of explanation, one that is engaged with how meaning
is constructed rather than the simple parsing of fact. Calling
attention to the equalizing function of the verb “to be,”
Willis deftly moves between the personal and the political, weaving
them together: “Depending on your subject, a cup may be
a sword, dropped on the tile like a capital ‘is.’”
Setting is off in quotation marks is one of several techniques
Willis uses to highlight language as both the subject and method
of her inquiry (“what do I mean ‘spends’? What
do I mean ‘his’?”). Language in these poems
is a tool and an intellectual idea, but it is also a physical
entity (“The world is clanking: noun, noun, noun”),
a fact that is captured succinctly and breathtakingly in the last
line of “Errata,” which commands, “for word,
read world.” Thus, a physical change—in the word itself—tells
us what the word really is.
Willis employs these linguistic
sleights of hand to dizzying semantic effect. Take, for example,
the poem “The Most Powerful Machine in the World”:
It’s later than
average, it’s mist upon the blog. Let’s fog the glass,
forget the gallows and the digitized chandelier, the element of
wonder. Let’s make the emperor cry ink. I want the diamond
lane, honey. Soup between the acts. Why Baton Rouge and not Gatorville?
“Look the bulb in the eye and you’ll be struck off
your horse, pretty girl.” You can see the mare coming off
her track, a smeared face, filled with wild turkey, with southpaw.
Why is the key in my hand so hot?
The bog—which context and
the awaiting rhyme of “fog” suggest in the first line
of this poem—introduces not only an evocative landscape
but also a sly poetic reference, since it is difficult to encounter
a bog in a contemporary poem without thinking of Seamus Heaney’s
“bog poems.” The overtones of political violence and
societal turmoil intrinsically carried by Heaney’s poems,
dark explorations of social unrest in Northern Ireland during
the 1960s and 1970s, are no doubt purposeful, as Willis’s
collection is also deeply and overtly in conversation with current
cultural and political crises. But Willis’s bog has been
changed to a blog. With the addition of one unexpected letter—the
very same “l” that earlier created the world from
“word”—she renders simultaneous a particular
panorama of poetic tradition, political history, violence, technology,
and the contemporary impulse for confession and self-narration.
The magic here is that these disparate elements aren’t simply
grouped together in one poem; they are made to radiate from one
another, quite literally to coexist.
Such expansiveness also engages
another of the collection’s referents, Walt Whitman, as
Willis freely declares: “This I, this me, I’m speaking
from a book. . . . I, Walt Whitman, with Texas in my mouth.”
Like Whitman’s, these poems contain multitudes—the
organic, the constructed, the moving, the static, the historic,
the felt, the human, the growing. But unlike Whitman’s,
Willis’s poems seem overtly and acutely aware of the ways
they are bound by their context. The very shape of the poems speaks
to this difference: in Meteoric Flowers, Willis returns
almost exclusively to the prose poem, a form she used intermittently
and to great effect in her previous collection, Turneresque.
(Here, only the interludes between the cantos are in short-lined
stanzas.) Clipped and straight along the margins, the prose poem
gives the physical impression of a hedge and provides a wonderfully
self-contained vehicle for the jumps and turns that power Willis’s
capricious thread, lending wild assertions a matter-of-fact directness.
This is not a sprawling poetry of staggering accumulation. It
is a structured, trimmed, wrought coexistence, each poem its own
ecosystem building on the concerns and language of the surrounding
pieces.
In a startling and, I think, direct
response to Whitman’s metaphysics, “Plundering Honey,”
a poem midway through the last canto, ends, “O, I think
therefore I green the grass I’m pinned upon.” In addition
to a pleasingly subversive riff on Descartes’ rationalism,
we find the questions of agency at the center of Willis’s
work: what do we and what don’t we control? Just as Whitman
understood it to be, the individual’s power in this instance
is vast: “I green the grass”—I change the world,
I color my environment. But it is at the same time severely and
essentially constrained—I am pinned upon the grass,
I do not contain or control the world, and I am not here by my
own design.
This issue of “design”
is brought up also in an earlier canto, in a poem that adds to
the discussion of agency the massively complicating role of subjectivity.
In “On the Resemblance of Some Flowers to Insects,”
Willis writes, “Moths will leave singed paper on the stoop.
Is this my design? An ant crosses my shadow so many times looking
for its crumb, I think it’s me who’s needlessly swaying.”
Again, the poet sees her behavior bound to consequences in the
external world. But this time, instead of putting forward an idea
about how such a balance of power might function, Willis allows
the subjectivity of her impressions to crush any fantasy of omnipotence.
There are several moments in Meteoric
Flowers in which the poet displays such insecurity or ambivalence,
moments that add compelling complexity to the collection. In some
cases the poems battle with their own intentions: “What’s
wrong with falling into starry goo or folding flowers against
our dizzy inward heights? This is what drives us farther out to
sea, to look at our mess beneath the bleach and bluing of some
other weather.” With “starry goo” and “our
mess” Willis performs a subtle disdain for emotional need
while also defending it as the genesis of her perspective-widening
pursuit and, ultimately, the writing act itself. For Willis, noble
or ignoble, conflict returns to writing. If we follow her dictum
to read “world” for “word,” the wonderful
line “I do this work to word you” becomes “I
do this work to world you,” or, I write to make you
into the world.
Like these moments, the title Meteoric
Flowers is itself an amazing collision of the vulnerable
and the mighty, the perishable and the explosive, the mundane
and the cosmic. It also refers to the first of the Linnean botanical
groupings, which describes plants that open or flower in direct
response to the sun. Aptly, “meteoric flowers,” as
described by Erasmus Darwin, “less accurately observe the
hour of unfolding, but are expanded sooner or later, according
to the cloudiness, moisture, or pressure of the atmosphere.”
In other words, like these poems, meteoric flowers are at once
fiercely independent yet still responsive, recognizable while
new and strange. <
Stefania Heim
is the co-founder and editor of Circumference: Poetry in Translation.
Her poems have appeared in Crowd, The Literary Review,
and The Paris Review.
Originally published in the July/August
2006 issue of Boston Review
|