| Redeeming
Shylock Alan A.
Stone
The Merchant of Venice
Michael Radford Sony Pictures
Classics
8 There had never before been a big-screen version of Shakespeares
The Merchant of VeniceOrson Welles had given up
in the middle of rehearsals, and Laurence Olivier did a stage
production but could not raise enough money to make a complete
film. If you agree with Harold Bloom, these failures were a good
thing. Bloom, who has wrestled for decades with The Merchant
of Venice and with the efforts of Shakespeare revisionists
to reinterpret Shakespeares genius for modern consumption,
remains convinced that the play is irredeemably anti-Semitic:
It would have been better for the last four centuries of
the Jewish people, Bloom writes, had Shakespeare never
written the play. In fact The Merchant of Venice
was so admired and so often performed in German theaters in the
1920s and during the Third Reich that some Jews still living in
the shadow of the Holocaust draw a line from Shylock to Auschwitz.
Barry Navidi, the producer of last years
big-screen version of The Merchant of Venice, had a quite different
reaction to the play. Like other revisionists, Navidi
understood the play as Shakespeares realistic portrayal of
the anti-Semitism of his age, not as an indictment of the Jewish
people. Intrigued by the challenge of producing the first big-screen
version, Navidi, who is British, teamed up with the American producer
Cary Brokaw and convinced the British director Michael Radford (Il
Postino) to adapt the play into a screenplay and direct the movie.
When Radford confessed that he had no professional experience with
Shakespeare, Navidi thought, All the better. With similar
irreverence, Cary Brokaw got Al Pacino to play Shylock; Pacino would
put people in the seats, but not because of his vast experience as a
Shakespearean actor. Out of
this unconventional approach to
Shakespeares genius has come a remarkable movie with a stunning
performance by Al Pacino. Pacino acknowledges that much of the credit
for his performance belongs to Radford, who reimagined Shylock and
transformed Shakespeares unwieldy, anti-Semitic farce into an
important movie for modern audiences. According to the Forward,
Radfords The Merchant of Venice has the
Anti-Defamation Leagues
seal of approval, this despite the fact that one of the first ADL
campaigns after its founding in 1913 was to convince school
superintendents to remove The Merchant of Venice from their
curricula. James Shapiro, the
most respected Shakespeare
revisionist (and the author of Shakespeare and the Jews), has argued
that in Elizabethan times, Shylock was the embodiment of the alien
other in the British mind. He writes, Much of the plays
vitality can be attributed to the ways in which it scrapes against a
bedrock of beliefs about the racial, national, sexual, and religious
difference of others. I can think of no other literary work that does
so as unrelentingly and as honestly. While it is possible to
interpret the play as an honest exploration of such issues rather
than as reinforcement of them, such interpretation conflicts with the
texts plain meaningthe meaning that English and Irish audiences
saw and enjoyed for centuries in what was always one of
Shakespeares most popular plays. What they relished was
Shakespeares farce, not his scraping against a bedrock of beliefs,
nor his portrayal of the anti-Semitism of his age. Their Shylock
had a huge nose, red wig, and beard that immediately identified him
as Judas Iscariot, spawn of the devil. He had stepped out of the
medieval morality play, and when Antonio, The Merchant of Venice,
borrows the 3,000 ducats and signs the bond, Man has made a pact with
the Devil. Yes, Shylock is more human and less fiend than Marlowes
Jew of Malta. But Bloom asserts that the most often quoted lines
about the Jew as human beingIf you prick us, do we not bleed?
if you tickle us, do we not laugh?do not redeem Shakespeares
anti-Semitic caricature when read and understood in
context. These
lines come from a speech that supposedly demonstrates (according to
the revisionists) that Shakespeares universal humanism rises above
anti-Semitic stereotypes. But in the first line of his speech,
Shylock intransigently declares that he will use Antonios pound of
flesh to bait fish withal: if it will feed nothing else, it will
feed my revenge. The speech proclaims that Jew and Christian are
alike in their carnal human nature, not their spirituality. And near
the end of the speech, Shylock protests that he has learned the
villainy of revenge from Christian example. Audiences who had been
taught that Christs central teaching was forgiveness might hear in
the final lines of that speechIf we are like you in the rest,
we will resemble you in [revenge]another demonstration of the
intransigent, truth-twisting Jew. Bloom adds that Shakespeares
skeptical irony, which pervades the entire play, goes missing
whenever Shylock speaks: His utterances manifest a spirit so
potent, malign, and negative as to be unforgettable.
Shakespeares
anti-Semitism is no more subtle or nuanced than
the formulaic anti-Semitism of Luther (the stiff-necked Jew),
the Spanish Inquisition, and the teachings of the Church. Antonio
says famously, alluding to Shylock, that the devil can cite
Scripture for his purpose. Whether Shakespeare knew any actual
Jews is uncertain, but both he and his audience had learned about the
Jewish type in their churches. Shakespeares work is filled with
biblical references, and some of the more compelling analyses of The
Merchant of Venice examine its religious borrowings. The court scene
echoes the Gospel according to St. Mathew: Antonio becomes a Christ
figure, and Shylock is the embodiment of the post-Advent Jew who
repudiates his own messiah. To Portias eloquent plea that Shylock
be merciful and to her admonition that justice is not
salvation, Shylock angrily responds, My deeds upon my
head. Those words resonate with the passage of the Gospel in which
the rabbis reject Pilates offer of mercy for Jesus and respond,
Let the blood be on our heads and our childrens heads. And
Shylock adds, I have a daughter: / Would any of the stock of
Barrabas / Had been her husband rather than a Christian! In the
Gospels, Barrabas is the murderer chosen by the Hebrews for reprieve
instead of Jesus. Shylocks lines express the core of Christian
anti-Semitismthe Jews as Christ-killersand the trial scene is a
struggle between New Testament and Old, between Christian mercy and
Jewish vengeance. Bloom, who venerates Shakespeares moral genius,
suffers under his reading of the plays cruel anti-Semitism. He
laments, Why did Shakespeare allow Antonio [his] final turn of the
torturers screw?that is, Shylocks forced conversion.
Think of the play as a comedy and the answer seems rather obvious:
Portias mercy falling from heaven taken together with Antonios
final turn of the screw adds up to a comic improvised Inquisition, as
the Jew converts under pain of death. Shakespeares anti-Semitism
is revealed not just in the character of Shylock, but in the entire
crowd-pleasing comic structure of The Merchant of Venice. The
stiff-necked, usurious, vengeful Jew gets his comeuppance from
Portia, a woman dressed as a man: that is funny. He is forced to
accept as Christian charity from Antonio the return of half of his
own hard-earned ducats: that is funnier. But his forced conversion,
Antonios final turn of the screw, makes a hilarious ending,
Shylocks soul is saved. Did Shakespeare and his audience think
that way? There is every reason to believe they did. Whether
Shakespeare was Protestant or (as scholars now suggest) Catholic,
both religions preached that post-Advent Jews went to hell. Shylock,
demanding Old Testament justice, gets baptized and saved in
Shakespeares comic ending. * * * The only way to redeem such a
play after the Holocaust was to turn Shakespeares comedy into a
tragedy, with Shylock, the Judas Iscariot caricature, as a tragic
figure. That, of course, is what modern versions of the play try to
do. Shylock becomes a victim of anti-Semitism, not a justification
for the audiences prejudices. Olivier did that kind of Shylock in
the 1973 filmed version of the theatrical production directed by
Jonathan Miller. They made a sympathetic Shylock in the likeness of
Benjamin Disraelia Jew envied for his wealth rather than hated as
a Christ-killer. Olivier customarily cut other characters lines to
privilege his characters own in his Shakespeare productions, and
his Merchant of Venice treats Shylock as the main character. In fact
Shylock has only some 360 lines in the standard editions and is the
third or fourth leading role. Centuries before Olivier,
actors had recognized the challenge of making Shylock the dramatic
center of the play. In 1701 George Grainville rewrote the play and
renamed it The Jew of Venice. In the century that followed,
portrayals of Shylock ranged only from the comic to the fiendish. It
was the legendary actor Edmund Kean who broke away from the red hair
and beard and began, in 1814, the project of humanizing Shylock by
donning a black wig and portraying a Jew more sinned against then
sinning. Radfords
initial strategy for continuing this
humanizing project was to create backstories for the major
characters. A backstory, in theory, would give Shylock, Portia,
Antonio, and the others a psychobiographical foundation that would be
the platform for the actors interpretations of their roles, on the
assumption that character is the record of individual experience.
Had Radford persisted in this
effort, Shakespeares iconic
figures would have been reduced to their psychologies. Fortunately,
Radford recognized the hubris of this effort and gave it up. Instead
he focused on visualizing a realistic film. His idea of realism
was informed by looking to the great artists of the 17th century for
guidance. When, for example, the Spanish Prince of Aragon visits
Portia to seek her hand in marriage, his retinue seems to have been
drawn right out of Velázquezs Las Meninas.
Moreover, Radford
decided to shoot on location in Venice, a city whose Renaissance
appearance has both been preserved and memorialized in great
paintings. His formula for movie realism also included throngs of
extras to create the hustle and bustle of Venice as the commercial
center of the Western world. And there is another kind of realism,
a bordello with topless prostitutes and rouged nipples. Nothing is
gratuitous, and these images, too, contribute to Radfords visual
hypertext. The bordello is of course Radfords invention, and its
presence emphasizes the dissolute and hypocritical behavior of the
Venetians, who claim the moral superiority of their Christian faith.
Radford provides a transforming context for Shylocks plea that
Jews are human beings: if Shylocks great speech rests on the
common carnal nature of Jews and Christians, then have Pacino deliver
it in front of the bare-breasted whores favored by Antonios carnal
Christian friends. The most
compelling visual inventions are
displayed before the first line is spoken. The Merchant of
Venices
underlying religious contest between Christians and Jews, between Old
Testament and New, is prefigured in the opening scenes of the movie.
The first image is of a baleful priest with a huge wooden crucifix
beside him, sitting in a gondola in one of the canals. Words
describing the persecution of the Jews in Venice appear on the
screen; next we see the sacred Talmud in flames and hear a mournful
Jewish choir in the background. The culmination of this opening
montage is another fanatical priest in a gondola approaching the
Rialto Bridge in the Grand Canal. The priest is holding a crucifix
and preaching that usury is a sin that should be punished by death.
The mob standing on the Rialto grabs an offending Jew and throws him
into the canal. These images, none of them in Shakespeares play,
show us how Christians and the Church treat the Jews of Venice. To
underscore that reality and to establish the character of Antonio, he
is shown wearing a large crucifix around his neck, and when Shylock
greets him Antonio spits in his face: apparently he is the embodiment
of the Churchs hatred of usurious Jews. Afterward we follow the
Jew to his synagogue and eventually to a kosher slaughterhouse, where
we witness the ritual killing of a goat, its throat slit with a
blade. The ritual slaughter is another of Radfords eye-catching
visual inventions. Bassanio,
the prodigal young Venetian who needs
the 3,000 ducats to mount his courtship of Portia, pursues Shylock to
the kosher butcher shop imploring him to lend Antonio the money. As
their colloquy continues we are shown Shylock purchasing the freshly
killed and bloodless goat meat. It is wrapped in cloth, and Shylock
carries it home in hand as he and Antonio discuss the loan. All this
is Radfords attempt to explain (has there ever before been a human
explanation?) why Shylock asks for a pound of flesh as surety against
the forfeiture of the loan. Shylock hefts his newly purchased goat
meat, and it seems to inspire a whima pound of Antonios
flesh. Pacino has said that at
64 he felt old enough to play
Shylock. This intuition was important; age adds shades of King Lear
to Pacinos Shylock. Radford helps Pacino into his Shylock by
having Antonio spit in his face. For Shylock, this is not just
impersonal anti-Semitism: he reaches out to greet the merchant, calls
him by name, and Antonio spits in his face with malice and contempt.
Pacinos elderly Shylock tolerates the affront, maintains his
personal dignity, and then comes to Bassanio and implores him to lend
Antonio the ducats. The question posed so pointedly to this Shylock
is, What is the value of self-respect? What price could he charge
Antonio that would compensate him for the insult he has just
received? Shylock consults the tables of interest, hefts his bag of
meat; no monetary price can compensate his pride, and thus the pound
of flesh. When his daughter elopes with a Christian, Pacino dissolves
into tears. As he counts his losses his rage grows, as does his
seeming madness. By the time
Shylock comes to court demanding his
bond and sharpening his knife, he is a crazed old man sustained by
rage. Rage is, of course, one of our best defenses against
depression, but like other forms of madness it isolates us from
others, locks us into a prison of our passion. Pacinos Shylock is
not a Jewish fiend but a pitiable old man clinging to his rage who
leaves the trial in misery, stripped of his self-respect. Although
Radford reconceptualized Shylock so that Pacino could make him
tragically human, Radford also left in the lines that echo the
Gospels. I can only assume that Radford wanted to remind us that in
the contest between Christians and Jews there is bigotry as well as
humanity on both sides. And it is my assumption that it is for the
same reason that Shakespeare himself gave Shylock those amazing lines
attacking the Christians in the trial scene: You have among you
many a purchased slave. The friendship between Antonio (Jeremy
Irons) and Bassanio (Joseph Fiennes) is complicated by a homoerotic
connection between the two men. Antonio opens the play by saying,
In sooth, I know not why I am so sad: / It wearies me; you say it
wearies you. The psychoanalytic explanation of this mysterious
depression is that Antonio has an unconscious loss that he cannot
acknowledge. Bassanio, whom he loves, is abandoning him to go
courting the wealthy Portia. If one recognizes the rivalry between
Antonio and Portia for Bassanios love then all three of these
characters come to life in a new way. The hijinks surrounding the
ring Portia gives to Bassanio and then, disguised, takes back from
him at Antonios urging is no longer just a superfluous comic
wrinkle; it is an essential element in the play. It emphasizes the
conflict between Bassanios devotion to his old friend and his love
for his new wife. In Radfords movie, when Antonio agrees to borrow
money from Shylock to finance Bassanios courtship, Bassanio kisses
him on the lips. Radfords visual hypertext has the two men
withdraw to the bedroom and the bed to discuss the loan. Without
being heavy-handed, Radford makes us understand that his Antonio is
depressed because he is putting his life at risk to Shylocka pact
with the devilto get enough money to help Bassanio, the man he
loves, leave him for a beautiful young woman. This is the character
as Irons portrays him: a depressed and masochistic lover who wants
his Bassanio to appreciate and witness his suffering. And Lynn
Collins, remarkable in her first Shakespeare role as Portia, conveys
that her character clearly understands what is
happening.
* * *
One of the troubling subplots that Radford
obviously struggled over involves Shylocks daughter, Jessica.
There is reason to believe that Shakespeare himself was ambivalent
about it. Jessica steals some of her fathers treasure and elopes
with a Christian, Lorenzo. Jessicas lines make her seem more
ashamed that she has dressed up as a man than that she is betraying
her father and her faith. In the Olivier version, when Jessica elopes
one hears an offstage chorus intoning the Kaddish, the Jewish prayer
for the dead. From Shakespeares text one might get the impression
that her soul is being saved as she departs to the Christian paradise
of Belmont. But there are lines of beautiful poetry (most of them
left out in the film) spoken between Jessica and her Lorenzo at
Belmont that suggest that Jessicas conversion and marriage have
brought something less than salvation. If Shakespeare meant there to
be a human side to Shylock, it is in his response to the news that
his eloped daughter has exchanged a ring she stole from him for a
monkey. Shylock confides to his friend, Thou torturest me, Tubal:
it was my turquoise; I had it of Leah when I was a bachelor: I would
not have given it for a wilderness of monkeys. Wilderness of
monkeys is an unforgettable phrase and is not, I think, about
greed. Shakespeares poetic genius has broken into his caricature,
and in those lines Shylock, the usurer, finds value in a thing given
for love. The elopement of
Jessica troubles Radford, as it
does many who can find no resolution of the subplot in this comic
tragedy. At the end of Radfords film he shows us a bareheaded
Shylock locked out of his synagogue and alone in the world, an alien
being. But then he shows us Jessica in Belmont, and if she is not in
tears she is obviously sad: like her father she seems alone in the
world. Then the camera focuses on her hand and we see on her finger
the turquoise ring she had traded for a monkey.
It is not that Radford has forgotten
the details of Shakespeares play: indeed at this moment
those who venerate Shakespeare recognize that they are in the
presence of a fellow worshiper. Nor has Radford given us a definitive
Merchant of Venice: I doubt one is possible. But he has
understood Shakespeares play and transformed its anti-Semitism.
One cannot ask for more from a movie. <
Alan A. Stone
is the Touroff-Glueck
Professor of Law and Pyschiatry at Harvard Law
School.
Originally published in the April/May
2005 issue of Boston Review
|