Not Your Fathers
Formalism Rafael Campo
Desesperanto: Poems 19992002
Marilyn Hacker
W.W.
Norton & Co., $23.95 (cloth)
The Chine
Mimi Khalvati
Carcanet
Press, $9.95 (paper)
Departure
Rosanna Warren
W.W. Norton
& Co., $22.95 (cloth)
8
Contemporary Anglophone poetry, critics and poets have long argued,
is at a bitterly embattled crossroads. On one side clamor the
more radically experimental writers such as Charles Bernstein,
Lyn Hejinian, Susan Howe, Michael Palmer, and their kind, whose
lively reputations as rebellious innovators seem oddly uncompromised
by either the strongly academic bent of their production or the
near-fanatical devotion of their scholarly critics. On the opposing
side (it is said) toil the hopelessly retro, uninventive capital-F
Formalists, such as the Bush appointee to the chairmanship of
the National Endowment for the Arts, Dana Gioia, and Richard Wilbur,
Anthony Hecht, and John Hollander, a club whose members might
be more likely to be honored with lifetime achievement awards
rather than the Kingsley Tufts or the MacArthur. No wonder we
worry that people are reading less and less poetry, given the
polarized choices and demands for allegiance that critics and
poets so often present to their audiences, not to mention the
degree to which so much of todays poetry both encourages
and relies upon such stereotypes.
Yet surely poetry in a world as richly
diverse as ours need not be so rigidly and simplistically
categorized. As a reader who finds it quite possible to admire both
Derek Walcott and Frank Bidartand who (for the record) rejects the
glib assignations I just sketched aboveI want to discredit the
notion that poetry is at war with itself. Especially discomfiting in
such a dichotomized view of poetry is the assumption that novelty and
innovation equate not only with experimentalism but also with liberal
politics. What to make, then, of Martín Espada, whose occasional
sonnet or villanelle cries out with the same rage at social injustice
as do his free-verse poems, or Reginald Shephard, a gay
African-American poet whose stylistically inventive writing is
characterized by an eloquence and internal consistency that on some
level can only be regarded as meticulously formal, and whose
trenchant lyricism is nothing if not traditional? Or the likes
of the Australian Kate Lilley or our own homegrown Maureen Seaton,
who slink seamlessly between pantoums and proems, their feminism and
antiwar activism on colorful display? Even that venerable
postmodernist poster girl Anne Carson betrays her roots as a classics
scholar in her reverently structured translations of Sappho, proving
to us that even in the fragment dwells an abiding desire for
wholeness, and that indeed categories exist in part to be defied.
Similar discordance exists on the more formalist end of
what might be better conceived of as a purely stylistic spectrum, in
the work of such so-called New Formalists as Don Share, whose verse
invites the colloquial rhythms of his native down-at-heels Tennessee
as a kind of counterpoint to his elegant use of received forms;
Rachel Wetzsteon, who sets modern relationships in Manhattan to the
communal music of the 16th-century villanelle and the even older
triolet; and standard-bearers such as Gwendolyn Brooks, the author of
at once mordant and mellifluent quatrains on racism, and Richard
Howard, renowned for his insistently erudite and polymorphously
complex explorations of identity. Given the tremendous variety of
poets who continue to explore the possibilities of traditional modes
of versification, it cannot be at all surprising, in the end, to
encounter other such joyfully successful transgressive formalist
poets as those whose most recent titles will be the subject of this
review: Mimi Khalvati, Marilyn Hacker, and Rosanna Warren. Mimi
Khalvati, an Iranian-born citizen of the United Kingdom, presents us
with perhaps the most compelling recent example of world-naming,
which is perhaps the central project of any significant poet. The
world that she names in her new collection The Chine is, of course, a
complicated one, inflected by the tensions between her native and
adopted cultures and languages, which is why it so deeply interests
us; she confronts us with a problem we all share, that of seeming
alien to ourselves in our own familiar surroundings. Her title, an
uncommon geographical term for a ridge or rocky prominence, immediately
sets the stage for our potential estrangement, the non-native speaker
forcing us to go to the OED, hinting at the difficulty of the terrain
ahead. The nature of such inchoate, inherently wordless obstacles,
and the humane impulse to bridge them, is illustrated in one of the
books finest poems, Writing Home, which begins:As
far back as I remember, home had an empty ring. Not
hollow, but visual like a place ringed on a map, monochrome in a
white disc. Around it were the usual
laurel hedges, the chine, the hockey pitch,
the bridge. On one side, the crab-apple tree
with its round seat, whose name puzzled me, which
wasnt surprising
since everyone but me
seemed to understand such things, take for granted
apples cant be eaten, crabs can be planted.
The speaker in this auspicious first stanza
immediately and effectively articulates the gripping plight of her
dislocation, which is only heightened by her mastery of her second
languages rhythms and rhymes. Even if she does not understand it
perfectly, as in her literal misapprehension of the crab-apple tree,
she must rely on this foreign tongue to help her to locate herself.
Thus, we feel in the (also literally) ringing iambs and seamless
rhymes her act of self-orientation as she recites the geography of
what we soon learn is the Isle of Wight, the chilly, inhospitable
setting of the proper English boarding school to which her parents
have sent her from Tehran. Her empowering relationship to
language only grows more complex, and more utterly apparent, as she
moves inwardly from mapping herself to the exterior landscape toward
the more arduous internal journey of the imaginative return to her
true home. Writing home meant writing in that ring, mostly / to
Mummy, who is a distant, bodiless figure, a face framed by white
fur in a photograph. In the litany of details she puts forth in her
letters, the young castaways routines come alive: Not for me,
but to trace / highlights someone could follow: Brownies, Thinking /
Day, films, a fathers hockey match, a play / called Fairy
Slippers, fire drills, swimming. / Even the death of a King. When my
birthday? / I wrote at the same time, dropping the is, / too
proud of my new question mark to notice. We are witness here to
the birth of a wonderfully mongrel imagination, a new world taking
shape, which is at once fluidly luminous (all those deliciously
lilting l sounds) and yet has its jagged, risky edges (the
abrupt enjambment of Thinking / Day, as if thinking every day
might pose a certain danger). The poets true mettle shows best
in the final stanza, in which the speaker of the poem realizes her
gift is an ironic metaphor for thwarted communication. It takes all
the formidable resources of her art to speak in both directions
across her exile, to prove to her roots that she can still love them
across injury, and to her foster homeland that she merits a place in
its beautiful chorus of distinctive voices:
My mother kept all my letters for ten years,
then gave them back to me. Perhaps they never
touched her, were intended only for my ears
for I never knew her then or asked whether
she made sense of
them, if my references
to the small world of a girls school in England had
any meaning. It was the fifties. Suez,
Mossadegh, white cardies, Clarks sandals. And,
under the crab-apple tree,
taking root,
words in a mouth puckered from wild, sour fruit.
So the poet arrives at her understanding of her own
identity. The formerly incomprehensible crab-apple tree now provides
a kind of nourishment. More than the pretty staple of the lyric we
might encounter in stale formalist writingas if the whole purpose
of poetry were simply to record some privileged impression of the
worlds natural beautythis brilliant poets crab-apple tree
imparts the same kind of gorgeous and devastating self-knowledge
granted Eve by the biblical Tree of Life. Her letters, though they
are returned to her, an act that is an echo of primal rejection,
cannot and will not be unwritten. Instead, we have this thrilling,
strong-spirited, and utterly original poem, one not coincidentally
rendered in sonnets, ripe with the wise and loving recognition that
with our quest for self-fulfillment, even when it seems imposed on us
from without, comes the terribly liberating prospect of lost
innocence. Any number of other poems could be cited from
Khalvatis superb volume that would further attest to her genius
for translating in this way what might superficially seem old or
recycled idioms into something novel and almost entirely her own (the
collection includes villanelles, terze rime, and even a heroic crown
of sonnets), but I feel compelled to conclude with her stunning
Ghazal. Here is an example of an experiment with language
perhaps only possible through this kind of refreshing interrogation
of form that is as anti-elitist and intellectually provocative as
anything claiming to be alternative: the refugee importing a
little-known form (the ghazal) into our consciousness, akin to
sneaking the contraband of a strange foodstuff past the customs
agents at Heathrow:If I said every tear, each sob, each
sigh quietens, stops and all our tears soon dry,
whod
argue?
If I said every
voice stung to the cry What is the point? doesnt want a
reply, whod
argue?
If I said time will tell, heal, steal, fly take it,
give it, do with it as youre done by,
whod argue?
But if hopelessness did, who
would deny its right to be heard, if hope were to try,
whod argue?
Whod argue
over love? Whod follow my example? You, my love? Then who am
I
to argue?
The paradox of something so novel arising out of
something so ancient (the ghazal is a few millennia old, originating
in pre-Christian Persia) is in itself satisfying, a reminder of the
tremendous wealth awaiting rediscovery, overlooked in our haste to
stake out the latest and farthest boundary. Sadly, we live
in a time when such resources are often neglected, such gifts refused
outright because they are not self-consciously marked as broken,
because they are too lovely in light of all the irremediable harm we
know very well we have inflicted on one another. Yet even in the face
of our worlds cruelest acts, we remain burdened by our obsession
with naming, for trying to make sense of the senseless. Such is the
genesis of Marilyn Hackers newest book Desesperanto, in which the
possibility of healing amidst despair seems so profoundly elusive it
demands the creation of an entirely new languagewhich becomes the
neologism that titles her collection. Rather than resorting to either
extremeto conventional deployments of received forms or to radical
deconstruction of those comforting structuresHacker spectacularly
redefines the old rules while managing to resist bleakly chic
atonality, to serve the great and ultimately undeniable human need to
bear witness. Hackers duel with hopelessness extends from
the deeply private realm of lost love to the eminently visible
oppression of marginalized and dispossessed communities. The two seem
to merge, briefly and burningly, in the poem Max, in which the
speaker mourns all that she has lost, both personal and
public:Last year I lost a proper name, the
name
I answered to, which was my grandfathers
and now am nameless, even in the bad dream
where someone else has all the right answers
and I am wrong and wrong and nothing thats
true was true and every last words hers:
bad dreams like costive shit from sluggish guts,
the residue of loss.
More things I lost: savoy sausages with hazelnuts;
a brindled
pit pull bounding for a tossed ball in the dog run; Korean
groceries lilacs in buckets under car exhaust
on Broadway, a blossoming line of cherry trees,
a key in a lock, a twilight
saxophone positing lyrical philosophies
of meditation, of
revolution;
the right of way on a square mile of streets
someone might do their shopping on with someone;
desire not dried and
shriveled by regrets; the place that I came back to when I
came;
the torch singers trite rhyme of lust and trust;
the beloved childs freedom, that freedom to
spiral farther and farther out from home
since each trajectory loops back toward home
where someone calls her by her proper name.
If Khalvatis primary poetic gesture is a
gathering inward, Hackers seems to strike out into the world as
she moves from the loss of her name (presumably the intimate nickname
she was called by her lover) through a catalog of the rich panoply of
sights and sounds in her immediate neighborhood and on out toward the
limitlessness of a favorite musical instruments lyrical
philosophies // of meditation, of revolution. This trajectory
rehabilitates the staid lyric, exploding its definition from the more
typical, quietly observed moment (meditation) to a grand
instrument for redemption and even activism (revolution). In
Max, the personal cannot be separated from the political; loss
is both physically manifest in the costive shit that roils the
speakers body and also figuratively stolen from all of humankind
when she contemplates at the poems end the meanings of her
freedom. This ultimately heartening vision of
Hackers, this willingness through the poems that she makes to be
implicated at once in the pleasures and troubles of our divided
worldindeed, the difficult presence of these divisions seems
magnified here in her ninth book, as she shuttles between New York
and Paris, between her teaching and writing personae, between her
guises of witness and elegistis why she remains one of our truly
indispensable poets, at once cleverly subversive and eloquently
plainspoken. Consider the inspired use to which she puts the familiar
sestina in Morning News:
Spring wafts up the smell of bus exhaust, of bread
and fried potatoes, tips green on the branches,
repeats old news: arrogance, ignorance, war.
A
cinder block wall shared by two houses is new rubble. On one side
was a kitchen sink and a cupboard, on the other was
a bed, a bookshelf, three framed photographs.
Glass is shattered across
the photographs; two half-circles of hardened pocket bread sit on
the cupboard. There previously was shelter, a plastic truck under
the branches of a fig tree. A knife flashed in the
kitchen, merely dicing garlic. Engines of war move inexorably
toward certain houses
while citizens sit safe in other
houses reading the newspaper, whose photographs make sanitized
excuses for the war. There are innumerable kinds of bread
Brought up from bakeries, baked in the kitchen:
The date, the latitude,
tell which one was
dropped by a child beneath the bloodied branches.
The world Hacker calls into our collective
consciousness is indeed woefully damaged, but she refuses to abandon
it. Rather, the repeated end words of the sestinas lines come to
feel like a kind of repair, a putting back together or rearranging of
the shards, perhaps representing a resilient hope for making
something new out of the same old injustices. Yet she is never a
Pollyanna, eager to use the amazing accomplishment of her formal
acumen to distract us from what she observes. The acrid smell of bus
exhaust mixes with the comforting aroma of baking bread; the knife in
the kitchen is ominous for a moment, then merely domestic. The
ownerless plastic truck, emblem of vulnerability, mutely suggests
innocence and its destruction, since we are not specifically told
whether it is the childs blood that stains the trees
branches. One might be tempted to ask whether Hackers
poetry, even as it so courageously depicts a flawed humanity and
simultaneously enacts the possibility of rekindling empathy, succeeds
in actually abetting positive change. It is a tribute to the power of
Hackers art that we even come to ponder such a question. So vivid
are her images, so compelling her owned complicity, we find ourselves
wondering about those faces in the photograph under shattered glass,
about the fate of the nameless child who dropped the bread to flee as
bombs rained down, forgetting for a moment that they are characters
in a poem. The paradox, of course, is that they are not just figments
of the imaginationthat somewhere in the Palestinian territories or
Serbia or South Africa countless homes have been demolished, and
though perhaps it is finally impossible to comprehend another
persons suffering, through art or any act of will, it is through
the soulfulness and unflinching honesty of the likes of Hacker,
sifting through the dazzling rubble of language, that we recall our
responsibility to try. Rosanna Warren, in her new volume Departure,
also honors this singularly humane duty. Like Hacker and Khalvati,
she does so through a poetry that seems capable of occupying two
places at oncein her case, it is not just form, but also more
explicitly narrative, that together provide the scaffolding for her
imaginative restorations. Thus we find poems that do indeed depart
from such foundational sources as The Iliad and The Aeneid alongside
poems written in forms of Warrens own invention. In March
Snow, for example, she takes up the classical theme of our
impermanence, updating it with her playful and yet deadly serious
voice:Will it be gentle as this slow
down-drifting
of the last flakes of winter, our separation?
The last one, I mean. The one we imagine
in a hospital room, with dim machines humming.
I hardly think so. Here
outside my window March wafts into extinction
as snow clumps melt from the roof and lapse
from boughs like loosened shawls
falling. All silent. The damp street steams.
This morning the house clamored with children
yanking brushes through hair, pulling on extra socks,
then suddenly the door slammed and out they went
into the soft, illusory drifts of early spring,
their lunch boxes swinging primary yellow and blue
against the belated white, small boots stamping a trail
that will melt into the future by late afternoon.
Warren revises our traditional
associations with the seasons; spring in her surprising poem is the
time of imminent death (March wafts into extinction), the
snows melting is a metaphor for dissolution, the trees dressed in
shawls suggest mourning. Even the modern-day kinetics of this
household is engulfed in the ominous silence of this dislocated time
of the year; out into the perilous future, into which their boot
tracks will soon vanish, she almost gladly sends her children. Thus
she is briefly both a heartless Medea and a beleaguered soccer mom,
uniquely situated to reflect on the omnipresence of signs of our
mortality, even at lifes tenderest beginnings. If the
off- and internal rhymes of March Snow contribute to a muffled,
snow-day qualitywe are disarmed as much as we are dismayed by its
conclusionelsewhere the collision of such fundamental narratives
with the preoccupations of our moment yield the kind of verbal
pyrotechnics for which Warren is renowned. From among many possible
examples, I must choose to close with a consideration of her shocking
What Leaves, in part because of its inherent
finality:
Evening congeals in the Forum but the story ambles
on behind columns, beyond the broken pedestal,
only a different story from the one we knew:
those figures are smaller, strolling over eons of mud,
than they suppose;
an axe-blade of light
lops your shoulder from you spine, your head is absorbed
into the idea of an arch that has lost its bearings.
No one triumphs. No ones face is painted red.
If we
are prisoners, its in a private war
not chronicled in shadows
clotting. The art
is all in not being becalmed, in a meal, in a purchase,
in love: you are hunting a displaced person
who wandered off toward the vanishing point
but cracked and fell into the middle distance;
and if I follow, Ill be prying up
shards
from this thickening pâté of dimness as it collects.
You leave a trail, but we are taken to pieces
into a story of processions, oratory, betrayal,
the severed head and hands impaled on a podium.
Its all in the giving up, as when, back on our hill,
the fountain pulses against a pelting
rain
and rain strikes back into the fountain pool
and the fountain acknowledges the epic of water
and keeps spurting, from its aorta, its own small line.
Warren here
reveals that old stories may indeed be the most timely ones; the
tribulations of our day, from the atrocities of war to the hubris of
triumph over evildoers, are but reenactments of those in our past. It
is the great Roman civilization that beheaded Cicero (a note at the
books end tells us his execution in 43 BC in part prompted the
poems writing), awful metaphor for our uncanny ability to
frustrate our own progress. Yet in Warrens harrowing version of
events neither the broken pedestal nor the toppled arch can
stymie the speakers words, the fragments unearthed from the
dimness have no meaning unto themselves, and even the heinous
body parts impaled on stakes fail to intimidate us. Instead, it is
the synthesis of art, the joyously creative act of poiesis, that can
and does propel us toward the the epic of water, where we can
finally be immersed in the genuine horror of a life extinguishing,
and at the same time, Warren implies, be washed clean. Ironically, it
is in the giving up, the relinquishing of the intellects
control over the story, in the most ecstatic and intuitive impulse to
make poems, drenched in our own warm blood, that allows the splicing
of our own pulses to worlds eternally bleeding, but never fatally
wounded, heart.
Perhaps we can conclude, then,
that poetry at its best joins the viscerally experienced to the
cognitively expressed. Poets like Khalvati, Hacker, and Warren
remind us that what defines us as humannot simply that we
suffer and feel joy, but that we also possess the imaginative
and intellectual capacity for knowing we dois reason for
hope. We can hope that more poets will follow their example and
acknowledge that poetry, far from becoming another means of dividing
us, remains instead an occasion for a self-knowledge that encourages
empathy, community, and the care for the other that our shattered
worlds require. <
Rafael Campo teaches
and practices internal medicine at Harvard Medical School and
Beth Israel Deaconess Medical Center in Boston. His recent books
include Diva, Landscape with Human Figure, and
The Healing Art: A Doctor's Black Bag of Poetry.
Originally published in the October/November
2004 issue of Boston Review. |