Borrowed Love Poems
Genghis Chan: Private Eye, a long sequence that Yau has pursued in three previous poetry collections, exemplifies his experimental drive. Through the figure of Genghis Chan, ostensibly a composite of Charlie Chan and Genghis Khan, Yau engages in an elaborate send-up of racist representations of Asians, but simultaneous with this parody is investigation of the relationship between looking and identity. The private and public eye and I appear to be the focus. In 830 Fireplace Road (2), named after Jackson Pollock and Lee Krasners address in the Hamptons, Yau offers a different and equally compelling aspect of his experimentation with syntax. He wrings marvelous changes on Pollocks explanatory sentence, I have no fear of making changes, destroying the image, etc., because the painting has a life of its own:
Another way in which Yau explores the slipperiness of identity is through a longstanding critical fascination with the shifty figures of Hollywood, especially in relation to the representation of race. Peter Lorre and Boris Karloff are the main focus in the movie poems that comprise the second section of Like the Peter Lorre and Boris Karloff poems, Borrowed Love Poems, a single sequence (in couplets, consisting of ten parts) that forms the concluding section of the book, illustrates the books paradoxical epigraph from Osip Mandelstam: What I am saying at this moment is not being said by me. Notions of self-division in the title of the sequence may suggest that the original force of passion in sincere, everyday utterances to real people is often diluted in the appropriative actions of collage. However, even if Yau thought of all the words himself, in a sense they are still borrowed, since many conventions have constrained how lovers can speak. Nevertheless, whatever borrowing does not lead to a flattening of affect. Both delicate and fierce, the poem is full of pathos, as motifs of lamented distance, anxieties about depletion, fragrant dreams, and delightful or frightening collision come and go. The oft-used anaphora, What can I do, speaks to a sense of hopelessness, but the impossibility of unity with the beloved is never quite sealed. Section 2 conveys the impression of missed opportunity, as well as the frequent inability of language to hit its referential target or to provide emotional sustenance:
In section 8 Yau provides surrealist lyricism in the hope that its enigmatic force may infiltrate the walls of communication between the lovers and challenge how the world is obedient to fruitless strictures:
Thomas Fink, professor of English at CUNYLaGuardia, is the author of four books, most recently A Different Sense of Power: Problems in Late Twentieth-Century Poetry and Gossip: A Book of Poems.
POETIC I.D.S
Thomas Fink
John Yau
Penguin Poets, $17 (paper)
8Learn to shirk your duties // with dignity, commands the speaker of a poem in John Yaus latest collection,
Mirror film stain
A movie acts as a mirror, but film is also a synonym for a stain or distortion on that mirror. Yau juxtaposes other possible images of unfolding and threatened identity. The near-chaos of objects and perceptions, rather than serving as clues for the private eye to solve a mystery, might, instead, only deepen the mystery. Nouns can be placed in apposition to other nouns or juxtaposed to convey contrast. Further, they can sometimes be read as adjectives or verbs. Does milk follow (shadow) the moon, or does a shadow of milk somehow resemble the moon? In the next line, someone might be breezing through identification of yet another face, or a breeze might be seen as identical to a face, or a breeze might be facing something. The sandwiching of the adjective identical between two nouns/verbs makes identification of a plausible cluster of syntactical units all the more difficult. Using ink to climb a ladder to understanding repeatedly jars the reader, who might wish to arrive at a stable sense of a speaking self but cannot.
Gown tiger glass
Canopy powder bell
Mulberry blister festival
Boat portrait box
Vermillion chestnut cloud
Milk shadow moon
Breeze identical face
Ink ladder jar
No image because painting has a life of its own.
Staging a vibrant conversation without taking sides, Yau juxtaposes a variety of stances about the notion and value of image and the relation of painting as act to the [finished] painting. Some sentences suggest that the expressionist life of a painting negates the need for a static image, and the painterly gestures that life produces do not necessitate a hierarchy favoring either the specific or the general (No The), whereas other sentences assert that the image is the raison dêtre or unifying force of painting and/or the painting, one that, as Pollock claimed, is in no danger of obliteration. Further, at different points, the I is a destroyer, an expressionist self apparently in the process of self-revelation, and a negated subject in the dispersing act of painting. The poem ends: The destroying I of the image, the I of because. / I own no I. I own no painting. Selves may be borrowed by the ever-changing individual, but ownership is an illusion; what does not exist in any essential, unchanging sense (no I) cannot be represented (no painting).
No The because life has a painting of its own,
its own image changes. Changes painting.
Image because the painting has.
Of making the image the because of painting,
of changes making the image the life of
a painting,
I have no fear. Destroying the fear changes
the destroying I. I have no fear of destroying
the image of painting, no fear of making
no the because of painting,
of destroying painting. No, etc.
Painting. I have no fear of its image, its the.
I have no fear of destroying the no of painting,
the its of painting, the image of I.
Because of making, the I has no I.
They think of me as an idiot, a fool, some disheveled thing rather than one of them. And when they tilt toward me, act as if attention is all they possess, my life story is but an interlude, a moment in which to slap the table and howl. It is time to mimic my every gesture, to repeat my every halting word. I have become the shadow they shadow, that is their daily delight.
When the text speaks of what the moment dictates and how it is time to practice mimicry, one may assume that the group of spectators are about to do so, but it is equally possible that the actor himself is set to repeat the characters every gesture in an act of self-conscious self-division. In turn, spellbound in trying to follow this reiteration, the audience members become shadows of the actors mere shadow-self. As a member of the audience, the poet is fascinated by the What can I do, all the years that we talked
Lost as I am in the sky might signify the living poets awareness of a future time when he is dead and the beloved still alive, or it might indicate how his pursuit of an aesthetic sublime precludes the fullest contact with the person addressed. Either way, the clause about his possession of the beloveds hair makes it more difficult to pin down an already elusive passage. Does the speaker have the other sexually, or own an image of her in memory or present consciousness, or is he representing a state beyond earthly existence where all physical signs of identity among the deceased are irrelevant and hence interchangeable?
And I was afraid to want more
What can I do, now that these hours
belong neither to you nor me
Lost as I am in the sky
What can I do, now that I cannot find
the words I need
when your hair is mine
now that there is no time to sleep
now that your name is not enough
What can I do, I never believed happiness
Perhaps the necklace that can hardly be worn is a trope for a poem of pieces of borrowed discourse strung together. Thus, the poet desires to make a miraculous source of energy out of dead materials and living emotions in order to illuminate loves potential. In no way of course can art domesticate this energy or entire histories of amorous struggle, and the violent imagery at the end of the inventive appropriators poem makes no concession to the desire for permanent comfort: What can I do, / I who never invented anything // and who dreamed of you so much / I was amazed to discover // the claw marks of those / who preceded us across this burning floor.
could be premeditated
What can I do, having argued with the obedient
world
that language will infiltrate its walls
a necklace of dead dried bees
and now that I want to
be like the necklace
and turn flowers into red candles
pouring from the sun