"Happy families are all alike; each unhappy family is unhappy in its
own way." The famous opening sentence of Tolstoy's Anna Karenina
means, of course, that happiness is a boring, unhappiness a challenging,
subject to write about. Almost every poet would agree. Death, anxiety,
desire, ecstasy, jealousy, despair, fear, loneliness: these are natural
topoi for lyric, but happiness?
In the Nichomachean Ethics, Aristotle defines happiness
as the one thing "we choose always for itself and never for the sake
of something else." "Honor, pleasure, reason, and every excellence we
choose … for the sake of happiness, judging that through them
we shall be happy. Happiness, on the other hand, no one chooses for
the sake of these, nor, in general, for anything other than itself."
Precisely because happiness is thus a final and complete good, no man,
says Aristotle, can be called "happy" while he lives, for at any moment
his fortune may change. On the other hand, it would be absurd to call
a dead man "happy," and so, it seems, no ideal exemplar of happiness
presents himself.
Wittgenstein seemed to have solved this dilemma when he wrote, in his
wartime notebook, "Only a man who lives not in time but in the present
is happy."1 Time is the enemy of happiness
in that both memory and anticipation of the future point to the death
that is to come. For Wittgenstein, happiness is thus an inner state
of mind, independent of external circumstances and the chance contingencies
of position or fortune. In a famous aphorism, repeated in the Tractatus,
happiness can't be defined. There is only tautology: "The world of the
happy is a happy world." And further, "if I now ask myself:
But why should I live happily, this of itself seems to me to
be a tautological question; the happy life seems to be justified, of
itself, it seems that it is the only right life."
Unfortunately for this notion of happiness as outside time,
the adjective happy has the same root as the verb happen—and
if something happens, it marks an event in time. The root of
both words, according to the Oxford English Dictionary, is the Old English
hap, meaning "Chance or fortune (good or bad) that falls to anyone."
More specifically (definition number 2), hap is "An event or
occurrence which befalls one; a chance, accident, happening; often an
unfortunate event, mishap, mischance." "That I be no more constreyned,"
we read in Caxton's Golden Legend, "to have soo many cursidnesses
or ylle happes." But it could just as well mean (number 3), "Good fortune,
good luck; success, prosperity," so that the element of hap that
came to be stressed was (number 4), "Absence of design or intent in
relation to a particular event; fortuity; chance."
The root hap, in any case, gives us hapless ("unlucky'),
haphazard ("without design, random"), and especially happen,
"to come to pass, to take place." Happen, according to the OED,
is "the most general verb to express the simple occurrence of an event,
often with little or no implication of chance or absence of design."
But a subsidiary, and now obsolete, meaning of happen is "to
chance to be or to come," "to turn up"—as in "Two Officers asked
how we happened abroad so late." Meanwhile, happen on or upon
continues to mean "to come upon by chance," as in "Just then, I happened
upon him." And so the chancy element of happenings is central. As for
happy, its first, now obsolete, meaning was "coming or happening
by chance; fortuitous," as in "The wery hunter to fynd his happy prey."
The notion of luck, chance, or fortune has never disappeared: "Having
good 'hap'" meant "to be lucky, fortunate, favoured by lot, position,
or other external circumstances": "He is happy that a harme hastely
amendes." As for happily, it was originally haply, "By
chance; perchance," which soon came to mean, "With or by good fortune,
fortunately, luckily, successfully." Thus in Shakespeare's Henry
VIII: "I am glad I came this way so happily."
Not until the Renaissance does happiness come to be seen as a state
of mind not necessarily controlled by external fortune. Happiness, in
modern parlance (OED definition number 2), is "the state of pleasurable
content of mind, which results from success or the attainment of what
is considered good." Happily thus means "with mental pleasure
or content," and happy comes to be a synonym for "glad" and "pleased":
"having a feeling of great pleasure or content of mind, arising from
satisfaction with one's circumstances or conditions." And further (definition
number 5), "Successful in performing what the circumstances require;
apt, dexterous, felicitous."
"What," Wittgenstein asks, "is the objective mark of the happy, harmonious
life? Here it is again clear that there cannot be any such mark, that
can be described." We are back to the childlike tautology: "The
world of the happy is a happy world." The German word for happy
is glücklich, which means "lucky" (Glück is luck).
Happiness, in this scheme of things, is always tied up with what happens,
especially what happens by luck or chance.
This etymological paradox—the tension between a conception of
happiness as a state of mind independent of time and circumstance, and
a conception of happiness as chance-ridden and fortuitous—animates
Lyn Hejinian's most recent book, Happily, a long poetic sequence
first published in 2000 as a minimalist paperback by the Post-Apollo
Press and then reprinted in The Language of Inquiry, a new collection
of Hejinian's essays.2 Read against such earlier
essays as "When Written is Writing" (1978) and "The Rejection of Closure"
(1983), Happily intriguingly combines the techniques of two early
Hejinian works—Writing is an Aid to Memory (1978) and the
remarkable autobiography My Life, whose double incarnation (the
1978 Burning Deck version, written when the poet was 37, has 37 sections
with 37 sentences each; the 1987 Sun & Moon revision changes those
numbers to 45) suggests that writing the "self" is always an ongoing
process.
In The Language of Inquiry, Happily is preceded by a
piece called "A Common Sense," which is Hejinian's meditation on the
meaning of the everyday or commonplace in Gertrude Stein's Stanzas
in Meditation. "It was through participation in the everyday with
its 'inevitable repetition,'" writes Hejinian, "that Gertrude Stein
first came to understand the metaphysical as well as compositional force
of habit." And she points to the sentence in Portraits and Repetition,
where Stein says, "No matter how often what happened had happened any
time anyone told anything there was no repetition. This is what William
James calls the Will to Live."
To recount the past, Hejinian suggests, is to freeze it; to say "this
happened" leaves no room for contingency. Repetition in a continuous
present, on the other hand, assures difference, for no repetition, whether
of word or deed, can ever produce an exact replica of a now-lost original.
The resulting free play, she posits, is what James meant by the Will
to Live. "And," she adds, "it is what here I am going to risk calling
happiness." Happiness—and there is a footnote to this effect—not
as the usual condition of "privilege bestowed by fortune (in the form
either of luck or of money)," but happiness as the awareness of "what
happens, happens as effects to beings—things that exist." Whether
these things are good or bad is not at issue; what matters is that the
contemplation of happening arouses the "wonder at mere existence"—for
example, an "alertness to the liveliness of the present and the everyday,
the mode of being that for Stein constituted 'complete living.'" "Happiness,"
says Hejinian, "is a complication, as it were, of the ordinary, a folding
in of the happenstantial…. In this respect, it is unlike
unhappiness, since unhappiness is a marked condition, firmly
attached to plots (that of good vs. evil, of love and loss, etc.),"
whereas happiness is an attentive awareness to the sheer contingency
of happenings.
Like Wittgenstein, Hejinian thus relates happiness to presence.
It involves "taking a chance … into the present," getting in
time rather than meditating on time. Here the root hap
comes in: Hejinian cites Nietzsche as saying that "Happiness arises
out of chance, hazard, accident, events, fortune, the fortuitous." Its
very contingency is a sort of blessing. "In its very ordinariness, [it]
says yes."
What Hejinian doesn't say in "Common Sense" is that her meditation
on happiness was triggered by a bout with cancer from which she had
recently recovered. In one sense, then, Happily is her poetic
response to reprieve, to the happiness the poet experiences in recognizing
her reinsertion into a state of happening. The sequence,
as Hejinian says in her headnote, was designed as "an affirmation of
thinking, of thinking's substance and context (what happens), and of
writing as the site of such thinking." Writing, in this instance, is
less an aid to memory, as in Hejinian's first major book, than a mode
of transformation whereby what the poet calls a "marked condition"—the
what happened—is absorbed into the continuous present of
happening and such related present participles as persevering
and knowing.
Formally, Happily is a Steinian work, written in a series of
sentences, exactly 250 of them, ranging from one word to eight lines,
and divided into irregular "stanzas," perhaps on the model of Stanzas
in Meditation. In her headnote, the poet talks about her "accordioning"
sentences: "ones with solid handles (a clear beginning and a clear end)
but with a middle that is pleated and flexible" so as "to allow for
the influx of material that surges into any thought, material that is
charged with various and sometimes even incompatible emotional tonalities."
But despite its homage to the Stein sentence, Happily strikes
me as being less Steinian than Oxota, Hejinian's long, parodic
Russian "epic" based on Pushkin's Eugene Onegin, an oblique homage
to the etymological poetries of the Russian avant-garde. In The Language
of Inquiry, Hejinian frequently cites the Russian Formalist theorists—Jakobson,
Shlovsky, Tinyanov—from whom she traces her own concern for the
materiality of language and its ability to effect ostranenie
("making strange"). Ostranenie, as Hejinian remarks in a recent
essay on translation, posits relatedness as the primary quality of poetic
discourse. Relatedness can be imagistic or syntactic, but, in the poetry
of Ilya Kotuk and Arkadii Dragomoschenko, which she has translated,
Hejinian finds it primarily in "a high degree of wordplay, often of
a type that is dependent on etymological associations."
Here Hejinian parts company with Stein, whose unit of composition was
the sentence, rather than the word as such. Like Susan Howe, Hejinian
is fascinated by dictionaries, where "words in storage … seem
frenetic with activity, as each individual entry attracts to itself
other words as definition, example, and amplification." One thinks of
Khlebnikov tracing the lineage of so ("with") in sol ("salt")
and solntse (sun). Similarly, at the end of "Common Sense," Hejinian
probes the definition of the word "meditation" in Webster's Ninth Collegiate
Dictionary: "a discourse intended to express its author's reflections
or to guide others in contemplation." But, she adds, "the word 'meditation'
comes from the Latin, modus (measure), and from the Old English,
metan (to measure), and for Stein it appears to mean a prolonged
present cogitation."
And Happily is clearly motivated by the fact that happy
and happen both derive, as I mentioned earlier, from the root
hap, and that even the word habit, which has so much to
do with happening, begins with the letters ha. Indeed,
the poetic sequence orchestrates these words, together with a carefully
plotted set of synonyms. Happen gives us take place, arrive,
come, recur; hap generates chance, accident,
hazard, event. But this is the beauty of the poem: the
word happily—the adverbial form is preferable to the noun
happiness, since modification is much more likely to produce
contingency than is nominalization, which suggests a state of being—is
always just happily, and it appears only three times in the sequence
as compared to some twenty-odd uses of happen. No synonym, it
seems, can do happily justice.
Consider the two opening stanzas of Happily:
Constantly I write this happily
Hazards that hope may break open my lips
What I feel is taking place, a large context, long yielding, and to
doubt it would be a crime against it
I sense that in stating "this is happening"
Waiting for us?
It has existence in fact without that
We came when it arrived
Here I write with inexact straightness but into a place in place immediately
passing between phrases of the imagination
Flowers optimistically going to seed, fluttering candles lapping the
air, persevering saws swimming into boards, buckets taking dents, and
the hands on the clock turning—they aren't melancholy […]
The day is promising
Along comes something—launched in context
In context to pass it the flow of humanity divides and on the other
side unites
All gazing at the stars bound in a black bow
I am among them thinking thought through the thinking thought to no
conclusion
Context is the chance that time takes
Our names tossed into the air scraped in the grass before having formed
any opinion leaving people to say only that there was a man who happened
on a cart and crossed a gnarled field and there was a woman who happened
on a cart and crossed a gnarled field too
Is happiness the name for our (involuntary) complicity with chance?
Anything could happen
A boy in the sun drives nails into a fruit a sign (cloud) in the wind
swings
A woman descends a ladder into mud it gives way
But today's thought is different
Constantly in the first line immediately provides us with a
key to this complex meditation. Its primary meaning—"continuously,"
"always"—gives way to the secondary sense of "faithfully," "unwaveringly,"
as in Somerset Maugham's The Constant Nymph. The writing is happy
because it is dedicated, committed: "to doubt it would be a crime against
it" (line 3). But "happily" in line 1 is followed by "hazards," so as
to remind us how "hap-hazard" these moments of writing, these "Hazards
that hope may break open my lips" really are. To say "this is happening,"
to place oneself inside, is to proceed "happily." And here the
notion of being in the midst of existence is opposed to the linear
narrative of "We came when it arrived." To be inside of happening is
to be attentive to contingency and chance, and to forestall the downward
spiral toward closure, here imaged as flowers going to seed, "fluttering
candles," "persevering saws swimming into boards," "buckets taking dents,"
and of course "the hands on the clock turning"—all these familiar
items of everyday life defamiliarized by surprising modifiers, as when
the flowers "optimistically" go to seed or the saws swim into rather
than lacerate the boards they cut.
"Context," we read in the next stanza, "is the chance that time takes."
"Is happiness the name for our (involuntary) complicity with chance?"
Yes, but not because "Anything could happen"—that pious cliché—but
because when something does happen, we cannot define what it is. The
"marked condition" of plot—"there was a man who happened on a
cart and crossed a gnarled field and there was a woman who happened
on a cart and crossed a gnarled field too"—cannot yield happiness.
For to look at what happened this way is to objectify events
and thus to undermine the world of the happy, to become aware that "A
boy in sun drives nails into a fruit," that "A woman descends a ladder
into mud it gives way."
"There is really no single poem," Hejinian remarks in a 1995 dialogue
with the Serbian poet Dubravka Djuric, also in Language and Inquiry.
She cites Jack Spicer's letter to Robin Blaser, in Admonitions:
"Poems should echo and reecho against each other. They should create
resonance. They cannot live alone any more than we can."3
This affords an apt description of the mode of Happily, in which
accordion sentences, interrupted by aphorisms and pithy statements,
mime the processes of mind whereby the poet tries to remain in the suspended
state of existing happily in a state of contiguity—of metonymy
rather than metaphor. The very notion of the individual poem—closed,
confined, surrounded by white space, and hence marked—goes against
the notion of contingency that is so central to Hejinian's ethos. Yet—and
this gives her meditation its edge—even in an open sequence like
Happily there can't help being lapses into linearity:
I can always wait sometimes, other times impatience overcomes
me like a disease effacing the fingerprints of the naked hand on my
inner nature which chance bothered to put there, beauty scratched out,
and history answered in the affirmative
Impatience and insistence are blocking factors, as is nostalgia:
Nostalgia is another name for one's sense of loss at the thought
that one has sadly gone along happily overlooking something, who knows
what.
Avoid clear definition, doctrine, clear-cut dialectic. And so the
poem avoids overt connections—meter, rhyme scheme, a structure
of images, controlling metaphor—in favor of those hidden connections
produced by those variants on hap and their synonyms and homonyms.
Hence sentences are left incomplete, pronouns like "it" remain undefined,
prepositions signaling time and space relations are indeterminate, and
sentences don't directly connect and are, at any rate, eminently interruptible,
whether by questions, maxims, narrative interludes, or merely non-sequitur.
"The world of the happy," no longer quite the "happy world" of Wittgenstein,
is subject to everything that happens.
In this context, uncertainty (the word and its cognates appear
frequently toward the end of the poem) is a virtue: "Of each actuality
I'm uncertain and always was uncertain and such uncertainty is certain."
Chance teaches the poet to trust finitude, to dwell, as Emily Dickinson
put it, in possibility. The sentence "It's between birth and death our
commonality and our own birth and death we are incapable
of experiencing" obliquely points to Wittgenstein's terse formulation,
"Death is not an event of life. Death is not lived through." True, near
the end of Happily, there is a chill in the air: "Come winter,"
we read, "I see particularly the foreshortened perspective disguise
retreat and in no way get arranged." And as the poem ends, the talk
is of "preparation for what will come next." "That," says the poet,
"may be the thing and logically we go when it departs." The rupture
seems definitive—a long way from happening and happily. But it's
only "logically" that we go when it departs," and logic has been abandoned
from the beginning. So the death note is muted, a poignant reminder
even as "happily I'm feeling the wind in its own right."
Chances are that the cycle will continue: "Every moment was better
later and it greatly changed appearance." Like Hejinian's re-visionary
My Life, Happily faces toward the future, toward those
"beginnings that reason can motivate but not end." In its enactment
of the Flaubertian principle that "sentences" should be "erect while
running," Happily is less memory piece (the what happened)
than an ode to a happy contingency. •
Marjorie Perloff's most recent books are Wittgenstein's Ladder
and Poetry On & Off the Page. She just retired as Sadie Dernham
Patek Professor of Humanities at Stanford University.
1 Ludwig Wittgenstein, Notebooks 1914-1916, 2d. ed.
(Chicago: University of Chicago Press, 1979), p. 74.
2 Lyn Hejinian, The Language of Inquiry
(Berkeley and London: University of California Press, 2000), pp. 383-405.
The sequence, double-spaced in the Post-Apollo edition, is here normalized.
3 The reference is to Jack Spicer, Admonitions:
The Collected Books of Jack Spicer (Santa Rosa, Calif.: Black Sparrow,
1975).