Eliot Weinberger wanted to grow up to be an archaeologist,
one who specialized in Mesoamerica. But moving to Mexico City and hunting
for the ruins of Tenochtitlan was not the easiest thing for a thirteen-year-old
kid from Manhattan to do, so Weinberger apprenticed himself to books
about the Aztecs and Mayas. During one afternoon in the library he stumbled
across an artifact that would change his life. "I came across a
little pamphlet that had been mistakenly stuck inside a thick book,"
Weinberger recalls, "Prescott or Bernal Díaz on the Conquest:
it was Sunstone by Octavio Paz, translated by Muriel Rukeyser
and published by New Directions.
I had barely read the first page
when I knew I wanted to become a writer." Soon Weinberger was translating
poems by Paz and others as a way to learn how to write, and by his early
twenties he was working as Pazs translator, at the poets
behest. The collaboration, of course, continues.
As for being an archaeologist, Weinbergers career
has allowed for that too. He is an eloquent and intelligent essayist
whose prose charts various literary channels of cultural migration,
like translation. "Translation is not a means of allowing the foreign
to speak," Weinberger explains in "Mislaid in Translation,"
from an earlier essay collection, Written Reaction. "The
foreign has already spoken, they dont need us. But we need them
if we are not to end up repeating the same things to ourselves. Translation
is one of the ways that lets us listen." Translation is transformation,
and not surprisingly it is often a central element in another of Weinbergers
recurring archaeological interestsexploring the myths of origin
that no culture is without. Indeed, the stories that stir his attention
have elements very much like the tale of his own literary origins. Weinberger
found himself by losing himself in Sunstone, in which Paz uses
the Aztec calendar to interpret contemporary history and his own life,
and which in Weinbergers case was a mix made all the more mongrel
by being a translation. Sunstone blends ancient and modern, Indian
and Mexican, Spanish and English; it is a place where the myths of the
past become present.
Not everyone shares Weinbergers deep appreciation
of such encounters, and measuring the difficulties of sustaining them
and the costs of ignoring them is the aim of Karmic Traces. The
books 24 essays are organized into four sections, and three out
of the four are cut from the same pattern: they start with an essay
about an ideala place where the East mingles with the West, a
poem in which the archaic melds with the contemporaryand conclude
with an essay that dramatizes the ideal as it is compromised or corrupted.
(The odd-out section is a miscellany of reviews.)
Weinberger opens one section with a discussion of Sanskrit
poetrys theory of karmic traceshow in a poem one hears ones
dead selves speakand compares it to how Western and Chinese notions
of literary tradition account for the relationship between the living
and the dead. The section ends by describing a more poisonous tradition.
In "The Falls," Weinberger charts how, thanks to the proselytizing
of nineteenth- and twentieth-century German and French philologists
and ethnologists, the Sanskrit word for "noble," arya,
became the now notorious word aryan. Another section opens with a meditation
on the zócalo, a plaza or main square, "a place for
doing nothing, sitting at the center of the universe." The section
closes with a prose poem, and its concluding image is of acres of fields
in Angola infested with land mines from colonial and civil wars. "In
Angola, much of the arable land is unapproachable. There are villages
that have been trapped in total isolation for more than a decade; their
stories still unknown." The land is a place for doing nothing,
but hardly a zócalo.
The books most fascinating section is the first,
which opens with "Paradice," an encomium to Iceland, which
Weinberger says is "the most perfect society on earth, one from
which the rest of the world has nothing to learn. For its unlikely Utopia
is the happy accident of a history and a geography that cannot be duplicated,
or even emulated, elsewhere." In fact, as Weinberger makes clear
in the sections final segment, its Iceland that has something
to learn from the world beyond its borders. Weinberger chronicles the
life of a man named Jon, Olafs son, whose travels to India in
the seventeenth century as a minion of the Danish East India Company
Weinberger reinvents from historical sources, using blocky paragraphs
that seem modeled on those from "The Destruction of Tenochtitlan"
in William Carlos Williamss In the American Grain. Whereas
Williamss Cortez plunders Tenochtitlan and crushes what little
remains, Weinbergers Jon, despite the colonial schemes of the
company, respects the India he encounters. Weinberger conveys that perspective
through a letter Jon writes to his brother. It is a mix of tourist hyperbole"The
King had 900 concubines, but he gave 300 of them to his son"and
genuine appreciation of a culture different from his own"They
burn their corpses face down on a pile of dung. Then they pick the bones
out, snow-white among the ashes, and make a four-cornered pyramid out
of them for the ghost to live in." The letters most notable
feature, besides such beautiful imagistic descriptions, is its absence
of shock or horror, let alone repulsion.
Jons letter is imbued with a sympathetic vision,
the same vision that makes Karmic Traces a vortex for the entire
universe. Weinberger writes about Iceland and India, Hong Kong and Oaxaca,
Angola and the Amazon; James Laughlin and Hugh MacDiarmid, J. R. Ackerley
and R. I. Page; naked mole-rats and vomiting pop-stars; laughing fish
and immortal hummingbirds. He is a great synthesizer, one who works
by counterpoint and juxtaposition between and within his books. Karmic
Traces, for instance, reprints several of his essays"In
the Zócalo," "Naked Mole Rats," "Genuine
Fakes," "Teeth," and "MacDiarmid." These pieces
are not filler; I think Weinberger includes them to create new connections
between old ideas plunged into a different context. (It is a way to
extend their shelf life, too; their first home, Written Reaction,
published in 1996, is hard to find.) Weinberger also likes to build
paragraphs with sentences studded with contrasting details. One of his
favorite devices is the catalogue. James Laughlin, he writes, "had
the self-deprecation of the unusually tall; he would disappear for months
to go skiing at Alta, the resort he founded; he was obsessed with döppelgangers,
though few mortals were his size; his mannerisms were oddly reminiscent
of George Bush; his personal library was unparalleled, and he had read
it all; he used to golf with James J. Angleton," and so on. One
imagines that Weinberger has tacked above his desk a file card on which
he has penned a favorite adage of Ezra Pound, George Oppen, and Charles
Olson: the universal is the particular.
Whats particular about Weinbergers writing
is that he has cultivated a modernist sensibility without falling prey
to the prejudice and elitism that plagues the work of Pound, Olson,
and others. His work as a translator and his interest in culturally
hybrid poems and essays have bred in him a rare equanimity. His travels
abroad and investigations of other cultures have made him not an indigenist
or a regionalist well-versed in the modernist cult of the primitive,
but a cosmopolitan. Theres also the matter of rhetoric. "The
battle between an elite of makers and the destroyers
(or the indifferent) is the central myth of American modernism,"
Weinberger writes in "The Modernists in the Basement and the Stars
Above," in another previous collection, Works on Paper.
"The Americans exalted the Artist while simultaneously making generalizations
about those they considered to be obstacles to Art"women,
Jews, and pretty much anyone who wasnt white. If anything, Weinbergers
literary world is populated by makersPaz, Borges, Oppen, the ethnographic
filmmaker Robert Gardnerand muddlersRobert Bly, Carolyn
Forché, and Language poets among them. Weinberger doesnt
mince his words when criticizing muddlers ("Robert Bly is a windbag,
a sentimentalist, a slob in the language," is the first sentence
of Written Reaction ), but he never writes as though muddlers
are Enemies of the People, which was often how Pound treated writers
who were not part of his tribe of unacknowledged legislators. Weinberger
cultivates the rare flower and spares the venom.
If Weinberger has a weakness, its his fondness for
the ash heap, the place where poets and critics start muttering about
things like the pure products of America going crazy. Weinbergers
experience there is no different from that of other writers: his gnashing
of teeth and pulling out of hair ends up clouding his judgment. In "Vomit,"
for instance, he complains that "in the general population, the
feeling of helplessness amidst the multiplication of humanity and its
products has, among other things, led to the creation of group identities,
which are not only assertions of community and self in the collapsing
of traditional societal units, but also a way, however inadvertent,
to keep ones consumerism on a human scale." This statement
is so sweeping as to be confusing (How does he know what the general
population thinks? What exactly does he mean by "group identities"?),
and so confusing as to be useless.
But Weinberger spends most of his time away from the ash
heap, and so his brand of modernism is strikingly rational, borne not
only from a profound understanding of his predecessors weaknesses
but also from a deep despair over the lack of a shared knowledge of
poetry in the United States. "The first edition of The Waste
Land was only five hundred copies," Weinberger reminds us in
"Vomit," "but it transformed poetry in various languages,
and was known, whether adulated or rejected, by all readers of modern
poetry. This has become unimaginable." The causes of the void are
many, he explains: the proliferation of books by poets (more than 1,200
last year, according to Poets House in New York City); a slackening
off of interest in translation among younger poets ("There are
now more American poets and poetry readers than in all the previous
eras combined, but almost none of them translate," he told the
Nobel Symposium in Stockholm several years ago); and the retreat of
poetry into the university, where transgression is part of the theoretical
decor and, if an avant-garde does exist, it usually preaches to the
choir. In other words, circumstances have conspired to make a poetry
world where it is impossible for a true avant-garde to exist. The battle
is lost before the first fusillade is launched, regardless of the pungency
of its venom. So why bother?
Not everyone will accept this diagnosis. After all, the
university, for all of its ills, has had a hand in the global spread
of important poems like The Waste Land, and the current poetry
glut is due in part to the rise of small presses, surely a good thing
at a time when most trade houses wont even spit on a poets
manuscript, let alone publish it. Still, everyone should be grateful
that Weinberger makes and believes in this diagnosis, for it has driven
him to write another collection of idiosyncratic and passionate essays
about works that he believes should remain vital as they persist through
the ages and travel from language to language. Karmic Traces
is very much like those works, a book that all readers of poetry need
even if it is one that some of them will ignore.
John Palattellas
reviews and essays have appeared in Dissent, Lingua Franca,
and other publications.