W. G. Sebald speaks in a dense pastiche of memoir, fiction,
biography, travelogue, and image, a complex, original vernacular formed
by decades of the almost geologic pressure of inherited identity that
thinking post-war Germans must bear. His is a language of silence, in
which meaning surfaces in the negative space between juxtapositions, repetitions,
variations, and ruptures. His unique opus provides post-war German literatures
most compelling argument for learning that impossible language. Take,
for instance, the title that got flattened into Vertigo:whereas
the German word is Schwindelgefühl,or dizzyfeeling, Sebald
breaks and pluralizes it to Schwindel. Gefühle.--something
like "Verti. gos.," but also, "feelings of swindle"--creating
an experience of vertigo within the word itself.
The books structure, too, keeps the reader off balance.
It consists of four discrete sections not overtly related to one another:
like pieces in a kaleidoscope, one has the sense that Sebald could have
rearranged his thematically-patterned fragments in an almost infinite
variation. The first is a biographical sketch culled from the nineteenth-century
journals of a Napoleonic soldier named Beyle that recounts his perambulations
through Lombardy, his service as a soldier, his battle with syphilis,
and his failed loves. Yet Sebald never signals that the wandering soldier
is Stendhal--the French novelist who took as his penname the name of a
German village--nor does he articulate the connections between Stendhals
personal dislocations and his own. Instead, the second section simply
narrates, in almost autistically episodic detail, a trip over the same
terrain by an amnesiac narrator who both is, and is not, Sebald. (The
sum total of personal information we glean about him is conveyed in an
enigmatic comment that notes that he undertook his trip to escape a particularly
difficult period in his life.) The third section consists of an imaginative
reconstruction of what Kafka may have seen, felt, and experienced during
his 1913 trip to the region. In the final section, Sebald revisits his
German hometown.
The book begins with an account of Napoleons crossing
of the Alps into Austrian Italy during his first campaign. Beyle writes
that for years he lived in the conviction that he could remember every
detail of that ride, in particular the town of Ivrea. Yet when he revisits
it years later, he realizes that the mental picture hes carried
represents not his actual experience, but rather, a popular etching of
the place. At first, then, like Bachs initial statement of the Goldberg
Variations theme, the "swindle" contained in the resonance of
the books German title appears as a simple statement about the unreliability
of memory. But, like Bach, Sebald deepens his motif nearly as soon as
he sets it down. Are the images supplied by memory true to ones
experience, as Beyle writes, even when they may not be reliable as fact?
In subsequent journals Beyle records his decision to visit
the sites where the great Napoleonic victories of recent years had been
fought, including the field of the Battle of Marengo, where the forces
of Napoleon Bonaparte unexpectedly decimated the Austrians. The disjunction
between the ocean of bleached bones Beyle sees and the column erected
in honor of the myriad dead produces a vertiginous feeling, the shabby
monument reflecting neither his conception of the battles violence
nor the "vast field of the dead on which he was now standing
alone with himself, like one meeting his doom." Though this passage
was reformatted in the English text for layout reasons, Sebalds
collage in the German edition--see right--neatly depicts the wordless
anomie that results from watching a swindle-in-progress, as the unbearable,
atrocious violence of ones own culture is rewritten into a palatable,
official history.
Multiple images of failed escape permeate the first-person
sections of the book: where Stendhal wanders, Sebald actively flees. In
a Verona garden, he is pursued by two men who reappear in Milan to mug
him; he evokes Kafkas hunter, Graccus, who is condemned to wander
as a living-dead corpse that can never really die. Upon hearing obnoxious
German kids outside his hotel room, Sebald wishes that he was any other
nationality but German, or indeed, that he had no nationality at all--and
then discovers that he cannot leave the country because his hotelier has
given away his passport. Back in Milan, he climbs the vertiginous height
of Milans Duomo, where "a menacing reflection of the darkness"
spreads within him. Where to go, the text seems to be asking, when to
be what you are is unbearable?
Sebald seems to have taken the final sentence of Wittgensteins
Tractatus,"About that which one cannot speak, one must remain
silent," as an aesthetic manifesto for writing about his cultures
unspeakable legacy. Instead of speaking directly, he investigates history
peripherally, the way Virginia Woolf investigated consciousness, recording
things "so trifling in single instances that no mathematical instrument,
though capable of transmitting shocks in China, could register the vibrational;
emotional appeal." In Clarissa Dalloways 1922 London, this
collective post-war ripple of recall is triggered by the appearance of
a large black car that apparently contains royalty: "for in all the
shops strangers looked at each other and thought of the dead; of
a flag; of Empire." But substitute "Reich" for "Empire,"
and the passage could caption the effect of nearly every object in Sebalds
opus.
Except that the exiled "I" seems to be the only
one feeling the effect. For Sebald, who emigrated to England, being German
means carrying a cultural infection of living-deadness akin to Stendhals
syphilis. Even the German countryside, he writes, "has always been
alien to me
tidied up as it is to the last square inch and corner.
Everything appeared to be appeased and numbed in some sinister way, and
this sense of numbness soon came over me also." As he grapples with
the impossibility of escaping his German-ness, the real vertigo of the
book comes from reawakening, again and again, to the massive swindle of
his generation--the swindle of their innocence--that history has perpetrated
upon them.
If Vertigo is more abstruse and less tight than Sebalds
masterful quartet, The Emigrants,the two books depict the same
the ominous cloud building inside the narrator, compelling the same inevitable
confrontation with the soil his forbears salted. In the books final
section, Il Ritorno in Patria,Sebald revisits his German hometown,
and begins digging himself out of his own grave of living-deadness, the
amnesia that German post-war denial has produced even in him. In his mothers
photo album he finds a photo of a gypsy, smiling behind barbed wire. Here
the weight of unspoken hindsight becomes nearly unbearable as we come
to understand that this is one of the many postcards his father sent while
serving in the "campaign in Poland."
But unlike Ulysses, Sebald has no patria to come
home to: the return to his homeland reiterates, yet again, why he must
leave. ("Everything appeared to be appeased and numbed
.")
Back in London, a warning voice at the tube station surrealistically repeats,
"Mind the gap." To the end, Sebald speaks in silence, allowing
the phrase to steep in the reader as a closing mantra: to be mindful of
the gap between image and fact, between visceral truth and historical
packaging, between our dreams of forgetting and the inevitable way our
legacies hunt us down.
Joyce Hacketts
novel, Disturbance of the Inner Ear,will be published in 2001.